Home > Media & Technology > Information Technology > IT Applications > Размер рынка систем управления переводами, прогнозы 2032
Размер рынка систем управления переводами был оценен в 2 миллиарда долларов США в 2023 году и, по оценкам, регистрирует CAGR более 18% в период с 2024 по 2032 год. Услуги перевода пользуются огромным спросом из-за нескольких факторов, таких как социальные сети, электронная коммерция и цифровой маркетинг. TMS использует автоматизированные процессы перевода, которые позволяют выражать различные языки одинаково и помогают в переводе больших кусков данных.
Кроме того, используя такие технологии, как облачные вычисления и машинное обучение, которые включают программное обеспечение для машинного перевода, TMS позволяет организации производить многочисленные переводы при сохранении качества. Например, в январе 2024 года Acolad, поставщик языковых и контентных услуг, объявил о своем решении для озвучивания и дублирования на основе ИИ. Это революционное развитие, направленное на трансформацию глобальной контент-адаптации в переводе и локализации.
Атрибут отчёта | Детали |
---|---|
Базовый год: | 2023 |
Раз Size in 2023: | USD 2 Billion |
Прогнозный период: | 2024 - 2032 |
Прогнозный период 2024 - 2032 CAGR: | 18% |
2032Прогноз значения: | USD 10 Billion |
Исторические данные для: | 2018 - 2023 |
Количество страниц: | 230 |
Таблицы, графики и рисунки: | 362 |
Охваченные сегменты | Предложение, развертывание, тип контента, организация, индустрия конечного использования |
Драйверы роста: |
|
Трудности и вызовы: |
|
По мере роста глобального бизнеса растет спрос на точные и качественные услуги перевода. В платформах электронной коммерции TMS (Translation Management Systems) набирает популярность из-за необходимости представлять многоязычный контент различным целевым группам. Кроме того, люди, которые хотят иметь собственную переводческую компанию, предпочитают использовать TMS из-за его функциональности. Они используют машинные переводы, инструменты управления контентом и технологии совместной работы для повышения качества и точности местного контента. Кроме того, компании стремятся улучшить связь, следовательно, языковую и страновую согласованность через платформы TMS.
Точность перевода может стать проблемой для роста рынка TMS. Меньше разговорных языков с ограниченными языковыми ресурсами, трудные грамматические структуры и меньшее количество говорящих являются большой проблемой для автоматизированных переводов, особенно там, где их языковые навыки очень минимальны. Неадекватные наборы данных и лингвистические модели, необходимые для точного перевода, не смогут уловить нюансы, присущие языку или даже культуре.
Следовательно, предприятия, использующие TMS для этих языков, могут столкнуться с препятствиями для поддержания точности и качества, необходимых для эффективной коммуникации. Лингвистические исследования и телетехнологии требуют постоянных улучшений, поскольку TMS не может быть универсально использована в различных языковых сценариях.
Быстрый рост трансграничного сотрудничества приводит к внедрению TMS в бизнесе. Взаимосвязь мира подтолкнула компании к глобальным коалициям, и это требует эффективных стратегий для преодоления языковых препятствий, таких как перевод. Другими словами, эти платформы обеспечивают бесперебойное сотрудничество между различными группами путем консолидации переводческой деятельности в одном месте, тем самым повышая эффективность коммуникационных потоков и предоставляя им доступ к общим источникам перевода. Таким образом, этот тип командной работы позволяет организациям использовать лингвистические знания со всего мира, тем самым улучшая качество и сокращая время, необходимое для перевода.
В связи с появлением облачных вычислений положение рынка систем управления переводами значительно изменилось. Облачные платформы TMS являются экономически эффективными, гибкими и масштабируемыми альтернативами традиционным локальным аналогам. Следовательно, возможность TMS должна быть доступна в облачных вычислениях через Интернет для содействия удаленному сотрудничеству и оптимизации рабочих процессов перевода. В сентябре 2023 года Luminary Solutions объявила о своем партнерстве с Spatial Corp, чтобы обеспечить беспроблемную интеграцию коммерческих и открытых моделей САПР в облачную платформу CAE Luminary.
На основе предложения рынок сегментирован на программное обеспечение (программное обеспечение для перевода, система управления контентом (CMS), управление рабочими процессами, программное обеспечение для обеспечения качества, интеграция машинного перевода (MT), управление поставщиками, аналитика и отчетность), услуги (профессиональные услуги, управляемые услуги). Сегмент программного обеспечения занимал более 66% доли рынка в 2023 году. Рынок систем управления переводами все больше зависит от нового программного обеспечения для перевода. Этот рост обусловлен спросом на эффективные и действенные переводы в глобализованном мире.
Однако использование искусственного интеллекта и машинного обучения упрощает процесс перевода, обеспечивая быстрый и более точный перевод. Кроме того, облачные платформы, а также инструменты совместной работы улучшают управление рабочими процессами и облегчают взаимодействие переводчиков в режиме реального времени со своими клиентами.
Основываясь на типе контента, рынок систем управления переводами сегментирован на аудио-контент, текстовый контент и видео-контент. Ожидается, что сегмент аудиоконтента вырастет на 19% CAGR с 2024 по 2032 год. Рынок аудио-контента систем управления переводами (TMS) значительно расширяется.
Спрос на точные и эффективные услуги по переводу слуховых материалов растет из-за доступности мультимедийного контента на многих платформах, таких как подкасты, видео и аудиокниги. Эти системы используют передовые технологии, такие как автоматическое распознавание речи (ASR) и обработка естественного языка (NLP), чтобы упростить этот процесс при работе с аудиоконтентом.
На рынок систем управления переводами в Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2023 году пришлось 29% доли выручки. Поскольку глобализация бизнеса в регионе растет, многие отрасли, такие как информационные технологии, онлайн-ритейл и производство, становятся все более востребованными для многоязычного контента.
Кроме того, наблюдается всплеск использования цифровых платформ и Интернета, которые облегчают трансграничные коммуникации и коммерциализацию, что требует эффективного способа перевода. Кроме того, Азиатско-Тихоокеанский регион является континентом с различными культурами, состоящими из многих носителей разных языков, что делает необходимым для компаний по локализации предлагать свои услуги, ориентированные на различные предпочтения регионов, в которых они работают.
В 2023 году Localize Corporation и TransPerfect занимали значительную долю в более чем 20% отрасли систем управления переводами. Localize Corporation предлагает передовые программные решения для клиентов по всему миру. Их платформа предоставляет целый ряд услуг по переводу и локализации, таких как локализация веб-сайтов и программного обеспечения, перевод документов и перевод мультимедийного контента.
TransPerfect предлагает комплексные языковые услуги и технологические решения. Их TMS предназначен для управления несколькими переводческими проектами одновременно; его функции включают автоматизацию рабочих процессов, лингвистические инструменты и возможности интеграции.
Основными компаниями, работающими в отрасли систем управления переводами, являются:
рынокПредлагая
рынокпутем развертывания
рынокПо типу контента
рынокПо организации
Рынок с помощью вертикальной промышленности
Указанная выше информация предоставляется для следующих регионов и стран: