Home > Media & Technology > Information Technology > IT Applications > نظام إدارة الترجمة التحريرية
وقُدر حجم سوق نظم إدارة الترجمة التحريرية بمبلغ بليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2023، ويُقدَّر أن هذا الرقم يسجل أكثر من 18 في المائة بين عامي 2024 و2032. وتشهد خدمات الترجمة التحريرية طلباً كبيراً بسبب عدة عوامل مثل وسائط التواصل الاجتماعي والتجارة الإلكترونية والتسويق الرقمي الذي جاء بالإنترنت. ويستخدم نظام الرصد التقني عمليات ترجمة آلية تتيح التعبير عن مختلف اللغات بطريقة متطابقة وتساعد في ترجمة مجموعات كبيرة من البيانات.
وبالإضافة إلى ذلك، من خلال استخدام تكنولوجيات مثل الحوسبة السحابية والتعلم الآلاتي، التي تشمل برمجيات الترجمة الآلية، تمكّن الإدارة الانتقالية المنظمة من إنتاج ترجمات عديدة مع الحفاظ على الجودة. ففي كانون الثاني/يناير 2024، على سبيل المثال، أعلن أكولاد، وهو مقدم لخدمات اللغات والمحتوى، عن حله القائم على أساس الصوت والتنقيب. This is a revolutionary development aimed at transforming global content adaptation in translation and localization.
سمة التقرير | التفاصيل |
---|---|
السنة الأساسية: | 2023 |
نظا Size in 2023: | USD 2 Billion |
فترة التوقعات: | 2024 - 2032 |
فترة التوقعات 2024 - 2032 CAGR: | 18% |
2032توقعات القيمة: | USD 10 Billion |
البيانات التاريخية لـ: | 2018 - 2023 |
عدد الصفحات: | 230 |
الجداول، الرسوم البيانية والأشكال: | 362 |
الفئات المشمولة | العرض، النشر، نوع المحتوى، المنظمة، صناعة الاستعمال النهائي |
محركات النمو: |
|
المخاطر والتحديات: |
|
ومع نمو الأعمال التجارية العالمية، يزداد الطلب على خدمات ترجمة دقيقة وجيدة. وفي منابر التجارة الإلكترونية، يكتسب نظام إدارة التجارة الإلكترونية شعبية بسبب الحاجة إلى تقديم محتوى متعدد اللغات إلى مختلف الفئات المستهدفة. Moreover, individuals who want to have their own translation company prefer using TMS because of its functionity. وهي تستخدم الترجمات الآلية وأدوات إدارة المحتوى وتكنولوجيات التعاون من أجل تحسين نوعية المحتوى المحلي ودقته. Furthermore, companies are seeking improved connectivity, hence language and country consistency via TMS platforms.
وقد يشكل معدل دقة الترجمة تحدياً لنمو سوق الخدمات التقنية. وقلّة عدد اللغات التي يُنطق بها عادة بموارد لغوية محدودة، والهياكل اللغوية الصعبة، وقلة عدد المتكلمين الذين يثبتون تحديا كبيرا للترجمة الآلية، لا سيما عندما تكون مهاراتهم اللغوية ضئيلة جدا. ومن ثم فإن عدم كفاية مجموعات البيانات والنماذج اللغوية اللازمة لترجمة دقيقة لن يؤدي إلى التمسك بالمواهب الكامنة في اللغة أو حتى الثقافة.
وبناء على ذلك، قد تواجه المؤسسات التجارية التي تعتمد على خدمات النقل التقني لهذه اللغات حواجز تحول دون الحفاظ على الدقة والجودة اللازمة للاتصال الفعال. وتتطلب البحوث اللغوية والتكنولوجيات عن بُعد تحسينات مستمرة نظراً إلى أن نظام الرصد التقني لا يمكن استخدامه عالمياً عبر سيناريوهات لغوية مختلفة.
وهناك زيادة سريعة في التعاون عبر الحدود مما يؤدي إلى استيعاب نظام إدارة التجارة في الأعمال التجارية. وقد دفع الترابط في العالم الشركات إلى الائتلافات العالمية، وهذا يتطلب وجود استراتيجيات فعالة للتغلب على العقبات اللغوية مثل الترجمة التحريرية. وبعبارة أخرى، تتيح هذه البرامج التعاون السلس بين المجموعات المتباينة عن طريق توحيد أنشطة الترجمة التحريرية في مكان واحد، مما يعزز الكفاءة في تدفق الاتصالات، ويتيح لها الوصول إلى مصادر الترجمة المشتركة. ومن ثم، فإن هذا النوع من العمل الجماعي يتيح للمنظمات أن تستفيد من الخبرة اللغوية من جميع أنحاء العالم، مما يؤدي إلى تحسين النوعية والحد من الوقت الذي تستغرقه الترجمة التحريرية.
وبسبب ظهور الحوسبة السحابية، تغير وضع سوق نظم إدارة الترجمة تغيرا كبيرا. ومنابر نظام الرصد التقني القائمة على الكلاب هي بدائل فعالة من حيث التكلفة ومرنة وقابلة للاتساع لنظرائها التقليديين في المناطق المحيطة. وبناء على ذلك، يجب أن تكون هناك قدرة على إدارة خدمات النقل التقني متاحة في الحوسبة السحابية من خلال شبكة الإنترنت لتعزيز التعاون عن بعد وتبسيط سير العمل في مجال الترجمة التحريرية. In September 2023, Luminary Solutions announced its partnership with Spatial Corp to enable frictionless integration of commercial and open-source CAD models into Luminary’s cloud-native CAE platform.
واستنادا إلى العرض، يتم تقسيم السوق إلى برمجيات (برمجيات الترجمة التحريرية، نظام إدارة المحتوى، إدارة سير العمل، برمجيات ضمان الجودة، تكامل الأجهزة، إدارة البائعين، التحليل، الإبلاغ)، الخدمات (الخدمات المهنية، الخدمات الإدارية). وخصص الجزء المتعلق بالبرمجيات أكثر من 66 في المائة من حصة السوق في عام 2023. ويتزايد اعتماد سوق نظم إدارة الترجمة التحريرية على برامجيات الترجمة الجديدة. وقد استلزم هذا النمو الطلب على ترجمة تتسم بالكفاءة والفعالية في عالم يتسم بالعولمة.
غير أن استخدام المعلومات الاستخبارية الاصطناعية والتعلم الآلاتي يبسط عملية الترجمة من خلال إتاحة ترجمة سريعة وأكثر دقة. وعلاوة على ذلك، تعمل المنابر القائمة على الغيوم، فضلا عن أدوات التعاون، على تحسين إدارة سير العمل وتيسير مشاركة المترجمين في الوقت الحقيقي مع عملائهم.
واستنادا إلى نوع المحتوى، يتم تقسيم سوق نظم إدارة الترجمة إلى محتوى مسموع ومحتويات قائمة على نصوص ومحتويات مرئية. ومن المتوقع أن ينمو الجزء المتعلق بالمحتوى الصوتي بنسبة 19 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي من عام 2024 إلى عام 2032. وتشهد سوق المحتوى الصوتي لنظم إدارة الترجمة توسعا كبيرا.
وما فتئ الطلب على خدمات ترجمة دقيقة وفعالة لمواد مراجعة الحسابات آخذا في الازدياد بسبب توافر المحتوى المتعدد الوسائط في العديد من المنابر من قبيل البث التلفزيوني والفيديو والكتب السمعية. وتستفيد هذه النظم من التكنولوجيات المتقدمة مثل التعرف على الخطابات التلقائية وتجهيز اللغات الطبيعية لتبسيط هذه العملية عند التعامل مع المحتوى الصوتي.
وشكلت سوق نظم إدارة الترجمة في آسيا والمحيط الهادئ 29 في المائة من حصة الإيرادات في عام 2023. ومع تزايد عولمة الأعمال التجارية في المنطقة، فإن الكثير من الصناعات، مثل تكنولوجيا المعلومات، والتجزئة الإلكترونية، والصناعة التحويلية، تزداد طلبا على محتوى متعدد اللغات كما لم يسبق له مثيل.
وعلاوة على ذلك، حدثت أيضا طفرة في المنابر الرقمية واستخدام شبكة الإنترنت التي يسرت الاتصالات عبر الحدود والتسويق مما يتطلب طريقة فعالة للترجمة. كما أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ هي قارة تضم ثقافات مختلفة تتألف من العديد من المتحدثين بمختلف اللغات، مما يجعل من الضروري أن تقدم شركات محلية خدماتها التي تستهدف مختلف أفضليات المناطق التي تعمل فيها.
وفي عام 2023، حصلت شركة محلية وشركة TransPerfect على حصة كبيرة من أكثر من 20 في المائة من صناعة نظم إدارة الترجمة التحريرية. وتقدم مؤسسة محلية حلولاً برمجية متطورة للعملاء في جميع أنحاء العالم. وتوفر منبرها مجموعة كاملة من خدمات الترجمة التحريرية والتمركزية مثل الموقع الشبكي والبرمجيات المحلية، وترجمة الوثائق وترجمة المحتوى المتعدد الوسائط.
وتقدم المنظمة خدمات لغوية شاملة وحلول تكنولوجية. وقد صممت خدماتها التقنية لمساعدتها على إدارة مشاريع الترجمة المتعددة في آن واحد؛ وتشمل خصائصها التشغيل الآلي لسير العمل، والأدوات اللغوية، وقدرات التكامل.
وفيما يلي الشركات الرئيسية العاملة في صناعة نظم إدارة الترجمة:
السوقبالعرض
السوقعن طريق النشر
السوقحسب نوع المضمون
السوقحسب المنظمة
Market, by Vertical Industry
وترد المعلومات المذكورة أعلاه في المناطق والبلدان التالية: